The Electronic Ormulum: Project Description
1. Presentation of text
The planned electronic edition of the Ormulum will provide four
major views of the text as preserved in, primarily, Bodleian Library, MS
Junius 1 (henceforth J1), and secondarily, Lambeth Palace Library MS 783
In view of the extensive changes that Orm carried out in his manuscript
the text is presented in two different versions: the text as Orm first
wrote it (with erased, deleted and overwritten passages restored), and
the text as he finally left it (including additions made by Scribe C).
Both the original text and the final text are provided
in a diplomatic and a critical edition.
1.1 Diplomatic edition
The diplomatic edition presents the text with the original line
divisions of MS Junius 1, recording all essential features of Ormís writing, including
Text passages which were later modified (deleted, erased, overwritten)
are presented in different colours to indicate the kind of treatment they
have undergone. Lines are numbered consecutively within each column of
text in the manuscript. Pointers in the margin provide links to noteworthy
features of the text and subsequent changes.
acute accents (single, double, and triple)
abbreviation and suspension marks
different shapes of characters (e.g. long, half-long and round
flat-topped vs. round <g>)
stacked characters (č Ą Č ¨ Ü Ö ¤ ¥ } ô ā ć) (If these
characters donít display properly on your computer, check the
marginal guide letters for large initials
paragraph marks of varying size and complexity.
1.2 Critical edition
The critical edition of the text (original as well as final) presents
the text as verse (set out as short lines). Ormís original punctuation
is preserved, as is his division of the text of each homily into fits.
In this way Ormís text emerges as considerably better structured than it
appears in Holt 1878. Verses are numbered consecutively within the entire
work, fits consecutively within each homily section (cf. section
Marginal markers provide links to comments (displayed in a separate
frame on the right) on text contents and structure, features of the manuscript
text, and changes in the manuscript. Different colours of markers indicate
what types of comment are provided for a given verse.
Each word in the edited text provides a link to the glossary,
shown in the comment frame on the right-hand side of the screen. An optional
concordance frame below the text frame makes it possible to call up the
relevant concordance items by clicking on a key-word in the glossary. In
the concordance each word appears in a one-verse context; a click on the
key-word in the concordance entry scrolls the text to the line in question
to show the word in its full context.
Text passages copied by van Vliet in L783 from leaves subsequently lost
from J1 (cf. Ker 1940,
Burchfield 1961) will be included in the critical edition,
both as copied by van
Vliet and reconstructed in accordance with Ormís spelling norms.
The only stacked character which is retained in the critical edition
is 3h , since this is a separate grapheme which stands
for //, and which contrasts
with 3h /hj/.
For passages which underwent extra heavy changes at Ormís hand (such
as the oferrwerrc passage), a sequence of versions will be provided
tracing the successive stages in the development of the text.
Links for immediate switching between the two editions and the two text
versions (original and final) will be provided. (The demo
version contains only passages from different parts of the text in
the diplomatic and the critical edition).
2. Text structure
In the critical edition, the Latin pericopes have been inserted
at their proper places despite the fact that they were not added in J1
until after Ormís many changes and corrections were completed. The reason
for this is that they were clearly intended for inclusion even in the original
version, and that they function as important markers of text structure.
In the diplomatic edition, on the other hand, they have only had space
set aside for them (where appropriate) in the original text version; their
subsequent inclusion (or not) in J1 is merely recorded in the comments.
In the final text version those pericopes that were eventually inserted
by Scribe C are represented as and where they stand in the manuscript,
whether the position is correct or not.
2.2 Homily structure
The general structure of a homily in the Ormulum can be described
in the following way (an asterisk marks an obligatory section):
Each section is made up of one or more fits. The beginning of
each fit is marked by Orm with a paragraphus of varying size and